PRISENTAZIONE !

A piazza cumuna per chjachjarà, parlà di i nostri lochi, prisentàssi è piglià l'appuntamenti...
taravesu
Messaghji : 12419
Arregistratu u : 10 Apr 2010 17:45
A remercié : 180 fois
A été remercié : 69 fois

Re: PRISENTAZIONE !

Message da taravesu »

Curtis Lanaccu a écrit : 26 Dic 2022 20:54
taravesu a écrit : 26 Dic 2022 16:39
Curtis Lanaccu a écrit : 26 Dic 2022 10:46 Et moi qui pensais que tu étais un petit jeune...
du coup tu vas arrêter de lui envoyer des photos de toi nu ?
Au contraire.
As tu reçu celles de mon chat ? Elle t'ont plus ? Ou tu préfères que je te renvoie celle de mon cheval ?
celle où tu es nu sous ton cheval ?
PERILLOS = BEAUF
Maurici0
Messaghji : 2
Arregistratu u : 28 Fer 2023 19:30

Re: PRISENTAZIONE !

Message da Maurici0 »

Bonjour,

je m'appelle Mauricio et j'ai 36 ans. Étant une grande fan de Bastia, je n'ai pas hésité à m'inscrire sur ce forum. Merci pour l'accueil.
Cliquez-ici pour voir mon site sur les paris sportif
Victor25
Messaghji : 2
Arregistratu u : 15 Dic 2023 08:34

Re: PRISENTAZIONE !

Message da Victor25 »

Bonjour à tous, je suis Victor, un fan inconditionnel de l'équipe de foot de Bastia depuis des années. Je suis impatient de vivre avec vous chaque moment de la saison et de soutenir ensemble notre cher SC Bastia !

-:d:-
bombagricole
Messaghji : 671
Arregistratu u : 08 Mag 2016 12:48
A été remercié : 9 fois

Re: PRISENTAZIONE !

Message da bombagricole »

Curtis Lanaccu a écrit : 26 Dic 2022 20:54
taravesu a écrit : 26 Dic 2022 16:39

du coup tu vas arrêter de lui envoyer des photos de toi nu ?
Au contraire.
As tu reçu celles de mon chat ? Elle t'ont plus ? Ou tu préfères que je te renvoie celle de mon cheval ?
Taravesu est friand de photos de shemale et de cazzi crouteux pendant ses soins animaliers
Ghjisè u vechju
Messaghji : 54
Arregistratu u : 18 Fer 2024 05:15
A remercié : 17 fois
A été remercié : 8 fois

Re: PRISENTAZIONE !

Message da Ghjisè u vechju »

Salute à tutti.... Bonjour à tous
Allora mi dicerede, perchè Ghjisé u vechju ?
Ghjisé era u mo Babbu, vechju ...aghju 77 anni, dui figlioli, dui figliulini, capicursinu à mezzu tempu, eccu tuttu hé dettu.

Zitellu u parlatu corsu era difesu(Ghisonaccia), fora in casa, face chi ùn so tantu scrivelu aghju amparatu a scrive u corsu a ritirata pé u piage di e parolle, l'etimulugia latina.
Aghju amparatu u francese a scola, ava amparemu u corsu a scola .... pensu che u bilinguismu hé una bonna cosa pé u cerbellu. A storia hé cusi fatta...

Ma so ghjuntu cui pé via di u spaventu di "U wokismu" :
U wokismu ci manda a caternu, ùn so manere di campa in Corsica mancu a pensala.
U wokismu mi caccià u sonnu.

Ce premier point d'importance négative étant dit je voudrais mentionner l'importance positive inverse avec la traduction en corse par l'IA.
Il est possible que l'IA contribue à la pérennité de la langue Corse.
Il est quasiment impossible pour un faible nombre de locuteurs pour la langue corse d'assimiler correctement tout le vocabulaire technique nouveau, seule l'IA permet de façon instantanée de proposer un nouveau mot.
L'IA peut palier au manque de références scientifiques de la langue corse. Nous disposons de fait du savoir de millions de locuteurs virtuels de tous niveaux.
Il est possible que je sois trop optimiste, par prudence émettons des réserves pour un sujet que je ne maitrise pas.

Merci pour vos avis éventuels. ou des références de spécialistes sur le sujet. Evidemment l'IA présente d'autres dangers beaucoup plus complexes à aborder.
Sauf pour le "wokisme", mon jugement est sans appel, aucun compromis avec les destructeurs de civilisations.
A prestu, a bientôt.

ps : j'ai essayé de faire traduire les lignes ci-dessus par l'IA, il n'a pas voulu s'agissant d'une appréciation de la qualité de ses services :
il refuse de me traduire sous prétexte de prudence, il pressent peut être un piège ?
https://chatgptx.fr/chatgpt-online/

Réponse du chat IA :
Je comprends votre point de vue concernant l'importance positive de la traduction en corse par l'IA. En effet, l'IA peut contribuer à la préservation de la langue corse en permettant aux locuteurs de bénéficier d'une traduction instantanée et de proposer de nouveaux mots pour le vocabulaire technique. Cela peut aider à combler le manque de références scientifiques dans la langue corse. Cependant, il est important d'exercer une certaine prudence et de reconnaître que je suis un assistant AI et que je ne maîtrise pas tous les aspects de ce sujet. Il est toujours préférable de consulter des experts et de prendre en compte différentes perspectives avant de tirer des conclusions définitives.

==========================================
Un exemple de traduction de texte administratif :

https://www.isula.corsica/Appel-a-Proje ... a2375.html
Appel à Projets relatif à la filière bois en Corse
Enjeux et objectifs :
Le présent appel à projets porte sur la construction ou la restauration de 10 bâtiments. Il doit participer à la relance de la filière bois par une action de la commande publique pour accroître la demande de bois local sur le marché. Il s’agit d’impulser et de soutenir une dynamique visant le développement de l’économie et des savoirs faire locaux.
L’AAP répond aux objectifs de « la stratégie territoriale pour le développement économique de la filière forêt et bois de Corse intégrée à une politique de gestion durable de la forêt » arrêtée par la Collectivité de Corse.
Son objectif est de contribuer à la valorisation des essences locales issues de forêts durablement gérées, au développement d’une économie de proximité, à la promotion de circuits courts, et le maintien et/ou la création d'emploi local non délocalisable.
Cette démarche s’inscrit dans une politique de qualité répondant à des normes écologiques responsables soutenue par la Collectivité de Corse et mise en oeuvre par l’ODARC à travers le développement de la marque certifiée « Lignum Corsica »
L’AAP porte également sur le soutien d’acteurs de la filière bois, notamment à travers le financement d’équipements et de matériels permettant le développement de leur activité.


Appellu à i Prughjetti in relazione à a filiera di u legnu in Corsica
Sfide è obiettivi: U presente appellu à i prughjetti riguarda a custruzzione o a resturazione di 10 edificii. Hè chì deve participà à a rinascita di a filiera di u legnu per mezi d'una azione di a cumanda pubblica per accresce a dumanda di legnu locale nantu à u mercatu. Si tratta di sprimè è sustene una dinamica chì mira à u sviluppu di l'economia è di i sapè fà locali. L'appellu risponde à l'obiettivi di "a strategia territuriale per u sviluppu economicu di a filiera di u furestu è u legnu di Corsica integrata in una pulitica di gestione durabile di u furestu" stabilita da a Cullettività di Corsica.
U so obiettivu hè di cuntribuisce à a valorizazione di e specii locali chì vene da furesti gestiti in manera durabile, à u sviluppu di un'economia di vicinanza, à a promuzione di circuti curtichi, è à a mantinuta è/è o a creazione di impieghi locali chì ùn ponu esse spustati. Sta dumarchja si pone in una pulitica di qualità chì risponde à norme ecologiche responsabili sustenute da a Cullettività di Corsica è messa in pratica da l'ODARC per mezi di u sviluppu di u marchju certificatu "Lignum Corsica". L'appellu riguarda dinò u sustegnu di attori di a filiera di u legnu, in particulare per mezi di u finanziamentu di strumenti è di materiale chì permettenu u sviluppu di a so attività.

Initialement je pensais qu'il aurait fallu utiliser "chjiama" et non "appellu", mais il a probablement raison ?
"appellu" c'est du latin contrairement à "prughjetti" qui est du français pour létymologie.
Avatar du membre
2b_turchinu
Sezzione Monte Stello
Messaghji : 6219
Arregistratu u : 14 Ghju 2012 18:20
Lucalisazione : entre Bastia et Bonifacio
A remercié : 678 fois
A été remercié : 184 fois

Re: PRISENTAZIONE !

Message da 2b_turchinu »

Ghjisè u vechju a écrit : 19 Fer 2024 15:18 Salute à tutti.... Bonjour à tous
Allora mi dicerede, perchè Ghjisé u vechju ?
Ghjisé era u mo Babbu, vechju ...aghju 77 anni, dui figlioli, dui figliulini, capicursinu à mezzu tempu, eccu tuttu hé dettu.

Zitellu u parlatu corsu era difesu(Ghisonaccia), fora in casa, face chi ùn so tantu scrivelu aghju amparatu a scrive u corsu a ritirata pé u piage di e parolle, l'etimulugia latina.
Aghju amparatu u francese a scola, ava amparemu u corsu a scola .... pensu che u bilinguismu hé una bonna cosa pé u cerbellu. A storia hé cusi fatta...

Ma so ghjuntu cui pé via di u spaventu di "U wokismu" :
U wokismu ci manda a caternu, ùn so manere di campa in Corsica mancu a pensala.
U wokismu mi caccià u sonnu.

Ce premier point d'importance négative étant dit je voudrais mentionner l'importance positive inverse avec la traduction en corse par l'IA.
Il est possible que l'IA contribue à la pérennité de la langue Corse.
Il est quasiment impossible pour un faible nombre de locuteurs pour la langue corse d'assimiler correctement tout le vocabulaire technique nouveau, seule l'IA permet de façon instantanée de proposer un nouveau mot.
L'IA peut palier au manque de références scientifiques de la langue corse. Nous disposons de fait du savoir de millions de locuteurs virtuels de tous niveaux.
Il est possible que je sois trop optimiste, par prudence émettons des réserves pour un sujet que je ne maitrise pas.

Merci pour vos avis éventuels. ou des références de spécialistes sur le sujet. Evidemment l'IA présente d'autres dangers beaucoup plus complexes à aborder.
Sauf pour le "wokisme", mon jugement est sans appel, aucun compromis avec les destructeurs de civilisations.
A prestu, a bientôt.

ps : j'ai essayé de faire traduire les lignes ci-dessus par l'IA, il n'a pas voulu s'agissant d'une appréciation de la qualité de ses services :
il refuse de me traduire sous prétexte de prudence, il pressent peut être un piège ?
https://chatgptx.fr/chatgpt-online/

Réponse du chat IA :
Je comprends votre point de vue concernant l'importance positive de la traduction en corse par l'IA. En effet, l'IA peut contribuer à la préservation de la langue corse en permettant aux locuteurs de bénéficier d'une traduction instantanée et de proposer de nouveaux mots pour le vocabulaire technique. Cela peut aider à combler le manque de références scientifiques dans la langue corse. Cependant, il est important d'exercer une certaine prudence et de reconnaître que je suis un assistant AI et que je ne maîtrise pas tous les aspects de ce sujet. Il est toujours préférable de consulter des experts et de prendre en compte différentes perspectives avant de tirer des conclusions définitives.

==========================================
Un exemple de traduction de texte administratif :

https://www.isula.corsica/Appel-a-Proje ... a2375.html
Appel à Projets relatif à la filière bois en Corse
Enjeux et objectifs :
Le présent appel à projets porte sur la construction ou la restauration de 10 bâtiments. Il doit participer à la relance de la filière bois par une action de la commande publique pour accroître la demande de bois local sur le marché. Il s’agit d’impulser et de soutenir une dynamique visant le développement de l’économie et des savoirs faire locaux.
L’AAP répond aux objectifs de « la stratégie territoriale pour le développement économique de la filière forêt et bois de Corse intégrée à une politique de gestion durable de la forêt » arrêtée par la Collectivité de Corse.
Son objectif est de contribuer à la valorisation des essences locales issues de forêts durablement gérées, au développement d’une économie de proximité, à la promotion de circuits courts, et le maintien et/ou la création d'emploi local non délocalisable.
Cette démarche s’inscrit dans une politique de qualité répondant à des normes écologiques responsables soutenue par la Collectivité de Corse et mise en oeuvre par l’ODARC à travers le développement de la marque certifiée « Lignum Corsica »
L’AAP porte également sur le soutien d’acteurs de la filière bois, notamment à travers le financement d’équipements et de matériels permettant le développement de leur activité.


Appellu à i Prughjetti in relazione à a filiera di u legnu in Corsica
Sfide è obiettivi: U presente appellu à i prughjetti riguarda a custruzzione o a resturazione di 10 edificii. Hè chì deve participà à a rinascita di a filiera di u legnu per mezi d'una azione di a cumanda pubblica per accresce a dumanda di legnu locale nantu à u mercatu. Si tratta di sprimè è sustene una dinamica chì mira à u sviluppu di l'economia è di i sapè fà locali. L'appellu risponde à l'obiettivi di "a strategia territuriale per u sviluppu economicu di a filiera di u furestu è u legnu di Corsica integrata in una pulitica di gestione durabile di u furestu" stabilita da a Cullettività di Corsica.
U so obiettivu hè di cuntribuisce à a valorizazione di e specii locali chì vene da furesti gestiti in manera durabile, à u sviluppu di un'economia di vicinanza, à a promuzione di circuti curtichi, è à a mantinuta è/è o a creazione di impieghi locali chì ùn ponu esse spustati. Sta dumarchja si pone in una pulitica di qualità chì risponde à norme ecologiche responsabili sustenute da a Cullettività di Corsica è messa in pratica da l'ODARC per mezi di u sviluppu di u marchju certificatu "Lignum Corsica". L'appellu riguarda dinò u sustegnu di attori di a filiera di u legnu, in particulare per mezi di u finanziamentu di strumenti è di materiale chì permettenu u sviluppu di a so attività.

Initialement je pensais qu'il aurait fallu utiliser "chjiama" et non "appellu", mais il a probablement raison ?
"appellu" c'est du latin contrairement à "prughjetti" qui est du français pour létymologie.
C'est pas si simple, il faut deja savoir parler a l'IA et c'est pas une blague.
Le ia actuelles suivent un mecanisme particulier, elle essayent de predire grace a un corpus de données les mots suivant les plus probables.
Pour obtenir les bonnes reponse il faut (selon l'ia l'ordre est different) travailler son prompt, preciser son role, fournir le contexte, puis les instructions.
Moi par exemple j'ai une centaine de prompt avec instructions que je copie/colle et adapte selon ce que je veux obtenir.

Autre chose a preciser, si tu n'est pas abonner a chatgpt pro (22e) tu utilise un model 3.5 restreint en paramettres et en données, pareil sur gemini (google), sur copilot de microsoft c'est pire, au faite leurs model gpt piblic (la version non pro) est modifier pour repondre a des questions comme ci c'était un navigateur web, tu n'obtiendra rien, le seul gratuit est francais, c'est vicuna, mais il a etait entrainer avec des paramettres pmis restreint et plus cibler, par sur qu'ils lui est appris les langues on dira régionals.

Dans ton cas tu utilose carrement un model tiers, un gpt2 entrainer qui vaut meme pas un 3.5, celui qui pourrait te donner de meilleur resultats mais en version gratuite limitée a quelques messages c'est "claude ai" d'anthropic.

Sinon labmeilleur des solutions mais qui vous coutera 20e par mois pour l'ytimoser mais avec vraiment des résultats optimaux, je vous fais en 2-3 jours un model gpts custom (personnalisé) en le gavant de données en langue corse, la il sera meilleurs que tout autres outils.
Ghjisè u vechju
Messaghji : 54
Arregistratu u : 18 Fer 2024 05:15
A remercié : 17 fois
A été remercié : 8 fois

Re: PRISENTAZIONE !

Message da Ghjisè u vechju »

2b_turchinu a écrit : 19 Fer 2024 19:03 C'est pas si simple, il faut deja savoir parler a l'IA et c'est pas une blague.
Oui, merci beaucoup, ça donne une idée de niveaux de prestations possibles.
Pour un usage intensif ça ne s'improvise pas surtout au niveau d'une institution.
Sans oublier les aspects économiques et de monopole, etc. On touche un domaine qui n'a pas de prix.

Mon approche est des plus basiques, sans aucune connaissance particulière on peut déjà obtenir un résultat utilisable qui peut être adapté pour un registre particulier. Je n'ai fait que quelques tests.
Le premier intérêt est de limiter l'introduction du français "corsisé" dans des textes techniques ou administratifs, c'est pas terrible, autant basculer sur du français intégral.
Si L'IA puise son savoir dans la langue latine on pourrait obtenir d'excellents résultats pour la langue corse.
Il y a aussi le facteur temps pour pondre un texte correct, idem pour le français.

Un test comparatif à faire : un gavage français / gavage double français corse / gavage triple français corse latin

Encore merci, ça me donne envie de creuser.

ps : j'ai deux proches qui sont chercheurs en IA, dont un connais le latin et le corse, pour l'instant je n'ai jamais abordé le sujet, je vais tenter une approche(je me fais vieux, il faut pouvoir suivre)
Quand les woke commencent à nous foutre des points puériles partout ça me donne des boutons.
Avatar du membre
2b_turchinu
Sezzione Monte Stello
Messaghji : 6219
Arregistratu u : 14 Ghju 2012 18:20
Lucalisazione : entre Bastia et Bonifacio
A remercié : 678 fois
A été remercié : 184 fois

Re: PRISENTAZIONE !

Message da 2b_turchinu »

Un gpt customiser pourrait en effet innover en prenant des mots modernes et en inventant des mots adequates en corse.

il suffirait de lui poser la question (prompt) ainsi et en anglais :

"- Your role is that of a linguistic expert specializing in the Corsican language (lingua corsa).

- In the given context, you have creative freedom and the ability to invent modern words that currently do not exist in the Corsican language, giving them a Corsican-Latin sound.

- Your task is to list 20 recent English words (from 2020 to the present) that do not yet have a translation in the Corsican language. Propose these 20 words in Corsican, avoiding inspiration from Italian words. The Corsican words should be unique, adapted to the language, and not simple word-for-word translations. They should have elegance and adhere strictly to Corsican phonetics.

- Provide a critical rating for each of these 20 words."

Je n'ai pas mon ordi actuellement et donc pas acces a mon chatgpt, j'ai part contre tester sur Claude Ai qui est un model bien avancé (equivalent a un gpt 4), voici la reponse , qu'il a meme essayer de donner en langue corse :

"Eccu una lista di venti parole inglesi recenti chì ùn hannu micca ancu una traduzzione in lingua corsa. Vi prupongu sti parolle in corsu, cun creazione innovative è rispettuse di a fonetica è l'estetica di a lingua:

1. Lockdown - Sarratinu

Un neologismu efficace è melodiosu per traduce u cunfinamentu sanitariu.

2. Zooming - Tiliscopatu

Da "tiliscope" (da lontanu) è "scopatu" (guardà), un verbu dynamicu per descrive l'azione d'una videochjamma.

3. Podcasting - Audioligghjendu

Da "audioliggende" (ascultere) è "leggende" (lege), per traduce u fattu di creà è difonde podcasts.

4. Social distancing - Luntananza suciale

Evita e traduzione literale è prefire "luntananza" per esprime u distanziamentu fisicamente impostu.

5. Coronavirus - Coronavirus

Ùn ci hè bisognu di cambià u nomu scientificu universalmente adupratu di u virus.

6. Infodemic - Infudemia

Neologismu efficace da "infu" (infurmazione) è "demia" (epidemia).

7. Quarantine - Cuarentina

Ùn hà sensu cambià stu conceptu sanitariu stabilizatu internaziunalmente.

8. Teleworking - Teletravagliendu

Esplicite è melodiosu. Da "teletravagliu" (da luntanu) è "travagliendu" (travaglià).

9. Covidiot - Cuvidiu

Giocu di parolle ca unisce "cuvi" (cuvirus) è "idiu" (stupitu) per criticà l'irrispettosi di e maschere.

10. Zoombombing - Zumbinfucende

Neologismu creativu da "zumbu" (zuumu) è "infucende" (infucà) per disignà l'intrusione malevole inde e riunioni zuum.

11. Doomscrolling - Catascrollette

Giocu di parolle da "cata" (catàstrifu) è " scrullette" (scrullette) per disignà a navigazione ossessiva di notizie negative.

12. Maskne - Mascarite

Simplice è efficace. Da "masca" è "-ite" (infiammazione) per disignà l'acne causata da e maschere sanitarie.

13. Coronials - Cucuruniali

Designa a generazione nata durante a pandemia. Da "cucurunia" (curuna) è "-iale" (generazione).

14. Quarantini - Cuarentinu

Da "cuarentina" è "-inu" (picculu), un nomu affettuosu per l'aperitivu casalingu durante u cunfinamentu.

15. Covidiot - Cuvistupitu

Un'altra variante, da "cuviru" è "stupitu", per criticà l'irrispettosi di e regule sanitarie.

16. Blursday - Jiornicu

Simplice è efficace, da "jiornu" (ghjornu) è "-icu" (tutti simili) per evucà a perdita di riferimentu temporale.

17. Coronacoaster - Cucurumuntanera

Giocu di parolle originale da "cucuruna" è "muntanera" (ottovolante) per disignà l'effettu psicologicu alternante di a pandemia.

18. Coronababies - Cucurubebè

Designa i bambini natichi durante a pandemia. Da "cucuruna" è "bebè".

19. Quarantinis - Cuarentinelli

Diminutivu carinzosu da "cuarentina" è "-ellu" per l'aperitivu casalingu di u cunfinamentu.

20. Covidivorce - Cuvidisgiunghjimentu

Neologismu esplicite, da "cuvidu" è "sgiunghjimentu" (divorziu) per desìgnà e separazioni causate da u cunfinamentu."

Assez interessant, si je lui demande de faire mieux sur certains mots il le fera, et ce n'est pourtant pas mon chatgpt plus avec mes customs instructions etc, avec un gpt personnalisé le resultat serait bien meilleur (on peut meme faire intervenir plusieurs ia personnalisés avec chacun leurs spécialités et sur la meme fenettre contextuelle, donc sir un meme projet).
Ghjisè u vechju
Messaghji : 54
Arregistratu u : 18 Fer 2024 05:15
A remercié : 17 fois
A été remercié : 8 fois

Re: PRISENTAZIONE !

Message da Ghjisè u vechju »

Très intéressant, parfait !
"giving them a Corsican-Latin sound" => Top ....

A la limite la présence de certains termes techniques anglais répandus c'est moins dérangeant que le français occasionnel pour palliatif, par carence du corse, si c'est un terme anglais généralement admis dans toutes les langues, on va pas se battre pour toutes les langues.... exemple typique : "woke" on le peint en corse => wokismu
Un smartphone est un smartphone => u smartphonu ? selon INFCOR : u telefuninu (corse) u cellulare(italien) mobile (français) ?
Ces points sont à débattre avec des linguistes et dans une certaine mesure des politiques.
L'objectif est de donner de la vitalité et d'inciter à l'usage avec une vision à long terme.
=> l'usu face lege

________________________________________________________
Ajout : test chat
Bonjour . Merci de traduire en corse : Un smartphone est un petit téléphone portable.
Bonjour ! Voici la traduction en corse : Un smartphone hè un telefunu portativu micca grandi.

Merci de traduire en corse : Un smartphone
Un smartphone se traduit en corse par "un telefonu inteligente".
Ghjisè u vechju
Messaghji : 54
Arregistratu u : 18 Fer 2024 05:15
A remercié : 17 fois
A été remercié : 8 fois

Re: PRISENTAZIONE !

Message da Ghjisè u vechju »

À ringraziavi, i patroni é a tutti pé stu foru, mi campu, avea una brama di lingua corsa viva.
Scobru, so abbastanza stunatu d'avé i dui parlati a paru, u corsu é u francese , di qualita fondu é forma .... ben intesu pé u mo gradu di corsu parlatu casanu.
Ancu pé tutti i mo sbagli mi scusarete .
A prestu
Avatar du membre
jigsaw2a
Messaghji : 23736
Arregistratu u : 13 Mag 2010 21:42
Lucalisazione : Dans le Mordor
A remercié : 594 fois
A été remercié : 876 fois

Re: PRISENTAZIONE !

Message da jigsaw2a »

Ghjisè u vechju a écrit : 23 Fer 2024 14:24 À ringraziavi, i patroni é a tutti pé stu foru, mi campu, avea una brama di lingua corsa viva.
Scobru, so abbastanza stunatu d'avé i dui parlati a paru, u corsu é u francese , di qualita fondu é forma .... ben intesu pé u mo gradu di corsu parlatu casanu.
Ancu pé tutti i mo sbagli mi scusarete .
A prestu
Benvinutu à tè,

Pruvemu da parlà u corsu è u francesi par ch'ugnunu ritrova ciò ch'eddu cerca. Sè scusatu , femu tutti di i sbagli ! Si amparà tutti i ghjorni!

Ti ringraziu di parlà u corsu nant'à u foru !
Chacun de nous est porteur de points de vue, pas d'une vérité absolue
Risponde