Corsica a écrit :Gallicismi, ci ne sò tanti ?
Ci ne hè à l'infinita ancu !
Corsica a écrit :Gallicismi, ci ne sò tanti ?
a muvra 1929 a écrit :Gallicisimi o francisumi
Aghju dettu neulugisimu perchè s'affaccanu in a lingua è venenu à rimpiazzà a parolla schieta
I neulugisimi ch'è tù dici ùn sò sicuru ch'elli rimpiazzeranu parolle d'urigine perchè l'anziani (quelli di u populu) ùn l'adopranu micca
Coti per avè parlatu incù ellu hà daveru un corsu talavesu schietu schietu
libertà per i patriotti a écrit :a muvra 1929 a écrit :Gallicisimi o francisumi
Aghju dettu neulugisimu perchè s'affaccanu in a lingua è venenu à rimpiazzà a parolla schieta
I neulugisimi ch'è tù dici ùn sò sicuru ch'elli rimpiazzeranu parolle d'urigine perchè l'anziani (quelli di u populu) ùn l'adopranu micca
Coti per avè parlatu incù ellu hà daveru un corsu talavesu schietu schietu
Ogni lingua suvrana hà stabbilitu i so neulugisimi, per via di i scambiamenti cagiunati da a mudernità. U catalanu hà "inventatu" è fissatu robba cum'è "robinet" o "tuyau" dopu à u franchisimu. Avianu ancu un serviziu linguisticu incaricatu di a faccenda. E i cursofoni vechji ch'è tù dici, dumane, seranu i giovani di oghje. Tandu, quand'ella ùn esiste micca a parolla corsa per un termine mudernu, cumu faci ? A ti dicu eiu : o faci un gallicisimu (u francisume hè piuttostu a manera di esse à l'usu francese), o pigli a parolla francese tal'è quale, o inventi è fissi un neulugisimu assinnatu. U prublema hè chì accademia di a lingua corsa ùn ci ne hè.
Per Coti mi pare ch'è tù cunfondi a parolla cù a scrittura, attenti, ùn hà propiu nunda à chì vede. A scrittura di Coti hè schietta, arcaica, certe volte pupulare, o ancu puru neulogica (ci hè abbastanza talianisimi o "latinate" per esempiu), secondu i libri ch'ellu scrive o e situazione ch'ellu dipinghje. Ghjacumu Thiers ne hà parlatu, s'o ritrovu l'articulu u ti facciu passà.
libertà per i patriotti a écrit :Mi possu truvà d'accunsentu.
U sisu/siscu per mè hè di più un'odore chì ti piglià à u nasu. "Virus" francamente hè un bellu capatoghju à traduce. Ne parlavanu l'altreri à Dite à vostra.
Sì di chì rughjone/i tù, linguisticamente ? Semplice curiusità.
a muvra 1929 a écrit :libertà per i patriotti a écrit :Mi possu truvà d'accunsentu.
U sisu/siscu per mè hè di più un'odore chì ti piglià à u nasu. "Virus" francamente hè un bellu capatoghju à traduce. Ne parlavanu l'altreri à Dite à vostra.
Sì di chì rughjone/i tù, linguisticamente ? Semplice curiusità.
D'apressu à tè ?![]()
"Dimmi la tù omu di a tarra"
libertà per i patriotti a écrit :Corsica a écrit :Gallicismi, ci ne sò tanti ?
Ci ne hè à l'infinita ancu !
ZRR_ a écrit :libertà per i patriotti a écrit :Corsica a écrit :Gallicismi, ci ne sò tanti ?
Ci ne hè à l'infinita ancu !
Ghjè una onta.![]()
![]()
![]()