Tù abbasta ch'è tù ghjunghitaravesu a écrit :per contu meiu, ancu sè paliseghju ch'ùn parlu manc'appena un corsu perfettu, mi pare chè sè accettemu parulle strane cum'è questa tandu emu digià francatu a linea.
[Sbagli] I nomi corsi
- libertà per i patriotti
- Messaghji : 30236
- Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
- Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
- A remercié : 1 fois
- A été remercié : 24 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
- libertà per i patriotti
- Messaghji : 30236
- Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
- Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
- A remercié : 1 fois
- A été remercié : 24 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Più seriamente ùn ai micca tortu, è e duie cose à a fine ùn sò micca opposte, ma per mè l'inghjocu attuale và al di là di parolle strappate : si tratta di a sopravita di a lingua corsa. Dunque culpabbilizà à quale parla in corsu, è spessu ancu bè (!) mi pare appenuccia secundariu... In tutti i casi attualmente, dicu bè.
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
-
- Messaghji : 2502
- Arregistratu u : 07 Nuv 2011 18:59
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Ci aghju pensatu stà mane, viaghjendu per andà à u travagliu, cumu si dice in corsu "malorosamente" o "orosamente" ?libertà per i patriotti a écrit :Eiu cunnoscu ghjente - cum'è tuttu u mondu - chì parlanu u corsu assai bè è dicenu "malorosamente", "bleu", "i ganards" o quellu famosu "lappinu"taravesu a écrit :"lapinu" hè APPENA imbastarditu ??? sì generosu è tulerentu tù. sè avemu da parlà un generu di "créole" corsu-francese, tandu prifergu ancu parlà u chtimi.
Dunque a mo quistione di fondu ferma (pè favvi parlà) : hè megliu un corsu ben prununciatu ma micca sempre sputicu in particulare inde u lessicu, o micca corsu puntu è basta ?
e sole parolle chi mi sò venute sò
"malorosamente" ... quessa ùn si dice micca, simu d'accordu (o d'accunsentu, per i fascisti di a lingua)... si cumincia una frasa cun "u peccatu ghje chi..."
"orosamente" pensu chi si pò traduce cù "ancu assai chi..."
E voi, chi pensate ?
-
- Messaghji : 2502
- Arregistratu u : 07 Nuv 2011 18:59
Re: [Sbagli] I nomi corsi
iè, s'e tù faci a traduzzione schietta... mà tù, in veru, l'adopri 'sse parole quand'e tu parli ?taravesu a écrit :furtunamente/sfurtunamente, innò ???
esempiu:
..
Pow....furtunamente, t'aghju vistu da luntanu.
o
Pow... ancu assai chi t'aghju vistu da luntanu.
...
In fatti, mi pare chi l'adverbi sò pocu aduprati in lingua corsa "populare", ùn ci sò che adverbi cume troppu, pocu, ben' , mal' (ben'fattu, mal'fattu...etc)
ancu "veramente" ghje guasi una francisata, ùn si sentia micca ind'i tempi.
Chì ne ?
-
- Messaghji : 12425
- Arregistratu u : 10 Apr 2010 17:45
- A remercié : 198 fois
- A été remercié : 69 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
forse ai ragiò, ma forse dinò chè (in francia hè appena cusì) quandu i paesani smariscenu è sò rimpiazzati da i citatini, u livellu d'usu di a lingua (ùn parlu micca di qualità, ma di a sfarenza trà lingua familiaria / lingua sottenuta) scambia appena. perchè a nostra lingua saria parlata di stessa manera oghje da un ghjovanu "quadru dinamicu" di u cours Grandval è in lu 1950 da una pisciaghja di a Barriè ??? è attenti, vecu affaccà LPIP, ùn parlu micca di nove parolle ma bè di parolle ch'esistavanu è ch'eranu pocu utilizate tandu.
PERILLOS = BEAUF
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Una cavichja?mnt revival a écrit :iè, s'e tù faci a traduzzione schietta... mà tù, in veru, l'adopri 'sse parole quand'e tu parli ?taravesu a écrit :furtunamente/sfurtunamente, innò ???
esempiu:
..
Pow....furtunamente, t'aghju vistu da luntanu.
o
Pow... ancu assai chi t'aghju vistu da luntanu.
...
In fatti, mi pare chi l'adverbi sò pocu aduprati in lingua corsa "populare", ùn ci sò che adverbi cume troppu, pocu, ben' , mal' (ben'fattu, mal'fattu...etc)
ancu "veramente" ghje guasi una francisata, ùn si sentia micca ind'i tempi.
Chì ne ?
-
- Messaghji : 2502
- Arregistratu u : 07 Nuv 2011 18:59
Re: [Sbagli] I nomi corsi
macagna old school nata in Bastia o maè
a ti possu spiegà s'e t'ùn a cunnosci micca, mà sò pocu affari...
a ti possu spiegà s'e t'ùn a cunnosci micca, mà sò pocu affari...
- U Caccianincu
- Messaghji : 1198
- Arregistratu u : 04 Nuv 2012 21:37
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Cunnisciuta assai
"Hè a toi...ota ?"
"Nò ghjè a me...hari"
"Hè a toi...ota ?"
"Nò ghjè a me...hari"
Perillos a écrit : Non taravesu n'a pas mauvais caractère il est mauvais c'est tout. Il se plait dans la vindicte populaire qui veut que Perillos soit un pestiféré. Son souhait ne plus lire mes publications, pourtant si rares. Ceci dit nous n'avons pas la même élégance de langage. "putain tu es pire qu'un furoncle au cul", c'est beau, c'est imagé. Je suppose pour qu'il y fasse référence qu'il a du en avoir un.
- Oursin
- Father O'blivion
- Messaghji : 9235
- Arregistratu u : 10 Apr 2005 21:18
- Lucalisazione : A lu to fiancu
- A été remercié : 1 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Pensava à "ancu dì grazzia" è "chì peccatu".mnt revival a écrit :Ci aghju pensatu stà mane, viaghjendu per andà à u travagliu, cumu si dice in corsu "malorosamente" o "orosamente" ?libertà per i patriotti a écrit :Eiu cunnoscu ghjente - cum'è tuttu u mondu - chì parlanu u corsu assai bè è dicenu "malorosamente", "bleu", "i ganards" o quellu famosu "lappinu"taravesu a écrit :"lapinu" hè APPENA imbastarditu ??? sì generosu è tulerentu tù. sè avemu da parlà un generu di "créole" corsu-francese, tandu prifergu ancu parlà u chtimi.
Dunque a mo quistione di fondu ferma (pè favvi parlà) : hè megliu un corsu ben prununciatu ma micca sempre sputicu in particulare inde u lessicu, o micca corsu puntu è basta ?
e sole parolle chi mi sò venute sò
"malorosamente" ... quessa ùn si dice micca, simu d'accordu (o d'accunsentu, per i fascisti di a lingua)... si cumincia una frasa cun "u peccatu ghje chi..."
"orosamente" pensu chi si pò traduce cù "ancu assai chi..."
E voi, chi pensate ?
Tutti inseme forza Bastia
La Francia non sì n'occupa è la Corsica ne hè schiava, s'ella fussi cummerciata tuttu lu mondu piantava, ùn hè bonna cà circà si una guerra si dichjara. Si per disgrazzia una guerra sì dichjara cume prima, allora truva li Corsi per metteli in prima linia.
-
- Messaghji : 2502
- Arregistratu u : 07 Nuv 2011 18:59
- U plexiglass
- Messaghji : 1306
- Arregistratu u : 19 Nuv 2014 17:49
- Lucalisazione : Bastia
- A été remercié : 2 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Per disgrazia ?
- La nuit, tous les chats sont rouges...
- Oscar Wilde ?
- Non, Gilbert Montagné!
- Oscar Wilde ?
- Non, Gilbert Montagné!
- a muvra 1929
- Messaghji : 4016
- Arregistratu u : 06 Set 2012 10:27
- Lucalisazione : sezzione "pseudo supporter"
- A été remercié : 1 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
U prublema di ste parolle o infrasate francisate hé chi avà a ghjente riflete prima in francese. Custruisce l'infrasata in u sò capu è traduce in corsu parlendu. Ci dà sbagli di sintassa , grammaticali è sopru à tutti di parolle.
Ultima mudificata da a muvra 1929 u 27 Apr 2016 17:35, mudificatu 1 volta(e).
Per e famiglie stirpate à l'entre d'un mondu novu
Per e terre abbandunate induve nisunu si move
Per tanti chì sò cascati, sbagliati da lu to stracciu
Ti stupu in faccia.
Per e terre abbandunate induve nisunu si move
Per tanti chì sò cascati, sbagliati da lu to stracciu
Ti stupu in faccia.
- libertà per i patriotti
- Messaghji : 30236
- Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
- Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
- A remercié : 1 fois
- A été remercié : 24 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Iè, o "disgraziatamente", puru si à u corsu ùn li piacenu tantu l'avverbii in -mente.U plexiglass a écrit :Per disgrazia ?
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
- a muvra 1929
- Messaghji : 4016
- Arregistratu u : 06 Set 2012 10:27
- Lucalisazione : sezzione "pseudo supporter"
- A été remercié : 1 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Aghju da purtà "plainte"
Per e famiglie stirpate à l'entre d'un mondu novu
Per e terre abbandunate induve nisunu si move
Per tanti chì sò cascati, sbagliati da lu to stracciu
Ti stupu in faccia.
Per e terre abbandunate induve nisunu si move
Per tanti chì sò cascati, sbagliati da lu to stracciu
Ti stupu in faccia.