[Sbagli] I nomi corsi
- a muvra 1929
- Messaghji : 4016
- Arregistratu u : 06 Set 2012 10:27
- Lucalisazione : sezzione "pseudo supporter"
- A été remercié : 1 fois
[Sbagli] I nomi corsi
Facciu una custatazione tremenda. Hè chì parechje personne ùn sò mancu capace à scive curretamente u so nome in corsu
Nuteremeu i sbagli venuti da una gattiva maestria di a funetica corsa
Qualchì esempiu in stu foru :
Stevanu invece di scrive Stefanu. In lingua corsa, in ogni rughjone, u f si prununcia [v] quand'ellu seguita una vucala
Focu # u focu
[f] # [v]
Secondu casu : Pietru invece di dì Petru. Stu nome ùn esiste in locu. Vene da un sbagliu tra u talianu Pietro è u corsu Petru.
Altru sbagliu più sparte u famosu o Pè
Quandu si chjama qualchissia esempiu : Petru Antone si dice o Petrantò - Pertu si dice o Pè .- Dumenicu = o Dumè. S'accorta dunque a parolla. Vale dinù per e parolle chì seguitanu un pussessivu. Esempiu "o sgò duttò"(duttore) " o Sgiò curà" (curatu)
Attenti ch'ùn si dice micca mi chjamu o Pè - ma mi chjamu Petru
ùn s'hè natu amparatu dunque per quelli ch'anu difficultà ci sò libri cum'è "l'usu corsu" è "intrecciate è cambierine" di Pasquale Marcetti o puru "u corsu bellu bellu" libru di culleghju per amparà e base.
Nuteremeu i sbagli venuti da una gattiva maestria di a funetica corsa
Qualchì esempiu in stu foru :
Stevanu invece di scrive Stefanu. In lingua corsa, in ogni rughjone, u f si prununcia [v] quand'ellu seguita una vucala
Focu # u focu
[f] # [v]
Secondu casu : Pietru invece di dì Petru. Stu nome ùn esiste in locu. Vene da un sbagliu tra u talianu Pietro è u corsu Petru.
Altru sbagliu più sparte u famosu o Pè
Quandu si chjama qualchissia esempiu : Petru Antone si dice o Petrantò - Pertu si dice o Pè .- Dumenicu = o Dumè. S'accorta dunque a parolla. Vale dinù per e parolle chì seguitanu un pussessivu. Esempiu "o sgò duttò"(duttore) " o Sgiò curà" (curatu)
Attenti ch'ùn si dice micca mi chjamu o Pè - ma mi chjamu Petru
ùn s'hè natu amparatu dunque per quelli ch'anu difficultà ci sò libri cum'è "l'usu corsu" è "intrecciate è cambierine" di Pasquale Marcetti o puru "u corsu bellu bellu" libru di culleghju per amparà e base.
Per e famiglie stirpate à l'entre d'un mondu novu
Per e terre abbandunate induve nisunu si move
Per tanti chì sò cascati, sbagliati da lu to stracciu
Ti stupu in faccia.
Per e terre abbandunate induve nisunu si move
Per tanti chì sò cascati, sbagliati da lu to stracciu
Ti stupu in faccia.
- U Caccianincu
- Messaghji : 1198
- Arregistratu u : 04 Nuv 2012 21:37
Re: [Sbagli] I nomi corsi
L'affare ch'è tù ammenti per u casu "o Pè" si chjama "u vucativu", vale à dì : stu "o" s'impieca solu quand'è no parlemu à a famosa persona. Ùn si dice micca "aghju vistu à o Pè" eppuru, stu sbagliu u sentimu oghje dapertuttu, micca solu nant'à Camperemu...
Perillos a écrit : Non taravesu n'a pas mauvais caractère il est mauvais c'est tout. Il se plait dans la vindicte populaire qui veut que Perillos soit un pestiféré. Son souhait ne plus lire mes publications, pourtant si rares. Ceci dit nous n'avons pas la même élégance de langage. "putain tu es pire qu'un furoncle au cul", c'est beau, c'est imagé. Je suppose pour qu'il y fasse référence qu'il a du en avoir un.
- a muvra 1929
- Messaghji : 4016
- Arregistratu u : 06 Set 2012 10:27
- Lucalisazione : sezzione "pseudo supporter"
- A été remercié : 1 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
S'è tù mi leghji bè sò i 2 esempii pigliati nant'à camperemuU Caccianincu a écrit :L'affare ch'è tù ammenti per u casu "o Pè" si chjama "u vucativu", vale à dì : stu "o" s'impieca solu quand'è no parlemu à a famosa persona. Ùn si dice micca "aghju vistu à o Pè" eppuru, stu sbagliu u sentimu oghje dapertuttu, micca solu nant'à Camperemu...
U vucativu diciu chì si sentia à spessu, ci vole à ripiglià e personne in u sbagliu.
Per e famiglie stirpate à l'entre d'un mondu novu
Per e terre abbandunate induve nisunu si move
Per tanti chì sò cascati, sbagliati da lu to stracciu
Ti stupu in faccia.
Per e terre abbandunate induve nisunu si move
Per tanti chì sò cascati, sbagliati da lu to stracciu
Ti stupu in faccia.
- U Caccianincu
- Messaghji : 1198
- Arregistratu u : 04 Nuv 2012 21:37
Re: [Sbagli] I nomi corsi
A sò, t'aghju lettu ùn t'inchietà vulia solu dì chì disgraziatamente, sti fenomeni sò di più in più numarosi è assai persone parlanu cusìa muvra 1929 a écrit :S'è tù mi leghji bè sò i 2 esempii pigliati nant'à camperemuU Caccianincu a écrit :L'affare ch'è tù ammenti per u casu "o Pè" si chjama "u vucativu", vale à dì : stu "o" s'impieca solu quand'è no parlemu à a famosa persona. Ùn si dice micca "aghju vistu à o Pè" eppuru, stu sbagliu u sentimu oghje dapertuttu, micca solu nant'à Camperemu...
U vucativu diciu chì si sentia à spessu, ci vole à ripiglià e personne in u sbagliu.
Ultima mudificata da U Caccianincu u 02 Fer 2016 06:59, mudificatu 1 volta(e).
Perillos a écrit : Non taravesu n'a pas mauvais caractère il est mauvais c'est tout. Il se plait dans la vindicte populaire qui veut que Perillos soit un pestiféré. Son souhait ne plus lire mes publications, pourtant si rares. Ceci dit nous n'avons pas la même élégance de langage. "putain tu es pire qu'un furoncle au cul", c'est beau, c'est imagé. Je suppose pour qu'il y fasse référence qu'il a du en avoir un.
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Cio chi mi facce ride ghjè chi a meità di a Bastia dice "Frate je suis avec Opé" ... In veru Francese di Francia : "Frere, je suis avec oh'pierrot !"
Tuttu mondu dice què è sta cunneria he passata n'a lingua cume una lettera a a posta ...
Tuttu mondu dice què è sta cunneria he passata n'a lingua cume una lettera a a posta ...
Tuttu nentru & Lascia andà
- U plexiglass
- Messaghji : 1306
- Arregistratu u : 19 Nuv 2014 17:49
- Lucalisazione : Bastia
- A été remercié : 2 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Ghjè appena cume dì "salute" per dì "bonghjornu", què di nanzu ùn esistiia micca, a bona traduzzione di "salut" saria piuttostu "salve"GdL a écrit :Cio chi mi facce ride ghjè chi a meità di a Bastia dice "Frate je suis avec Opé" ... In veru Francese di Francia : "Frere, je suis avec oh'pierrot !"
Tuttu mondu dice què è sta cunneria he passata n'a lingua cume una lettera a a posta ...
- La nuit, tous les chats sont rouges...
- Oscar Wilde ?
- Non, Gilbert Montagné!
- Oscar Wilde ?
- Non, Gilbert Montagné!
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Ha? Pè "muttighjà" un' si po dì "salutà a qualchidunu"? E di dì "Salute", per "vi salutu a tutti"?U plexiglass a écrit :Ghjè appena cume dì "salute" per dì "bonghjornu", què di nanzu ùn esistiia micca, a bona traduzzione di "salut" saria piuttostu "salve"GdL a écrit :Cio chi mi facce ride ghjè chi a meità di a Bastia dice "Frate je suis avec Opé" ... In veru Francese di Francia : "Frere, je suis avec oh'pierrot !"
Tuttu mondu dice què è sta cunneria he passata n'a lingua cume una lettera a a posta ...
- U plexiglass
- Messaghji : 1306
- Arregistratu u : 19 Nuv 2014 17:49
- Lucalisazione : Bastia
- A été remercié : 2 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Iè ma ghjè un affare sfarente, si pò aduprà u verbiu, ma micca a parolla per rimpiazzà u bonghjornu, ma bon, ùn vulia micca fà vi una leziò, di tutta manera l'affare stà ind'è l'usu cummunu avàjdbastia a écrit :Ha? Pè "muttighjà" un' si po dì "salutà a qualchidunu"? E di dì "Salute", per "vi salutu a tutti"?U plexiglass a écrit :Ghjè appena cume dì "salute" per dì "bonghjornu", què di nanzu ùn esistiia micca, a bona traduzzione di "salut" saria piuttostu "salve"GdL a écrit :Cio chi mi facce ride ghjè chi a meità di a Bastia dice "Frate je suis avec Opé" ... In veru Francese di Francia : "Frere, je suis avec oh'pierrot !"
Tuttu mondu dice què è sta cunneria he passata n'a lingua cume una lettera a a posta ...
- La nuit, tous les chats sont rouges...
- Oscar Wilde ?
- Non, Gilbert Montagné!
- Oscar Wilde ?
- Non, Gilbert Montagné!
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Ie, salute si traduce per : "santé"... ma tuttu mondu dice disgià : "arrivu" (ghjunghu)... So e mutazione di a lingua chi entrenu poccu a poccu in l'usu...U plexiglass a écrit :Iè ma ghjè un affare sfarente, si pò aduprà u verbiu, ma micca a parolla per rimpiazzà u bonghjornu, ma bon, ùn vulia micca fà vi una leziò, di tutta manera l'affare stà ind'è l'usu cummunu avàjdbastia a écrit :Ha? Pè "muttighjà" un' si po dì "salutà a qualchidunu"? E di dì "Salute", per "vi salutu a tutti"?U plexiglass a écrit :Ghjè appena cume dì "salute" per dì "bonghjornu", què di nanzu ùn esistiia micca, a bona traduzzione di "salut" saria piuttostu "salve"GdL a écrit :Cio chi mi facce ride ghjè chi a meità di a Bastia dice "Frate je suis avec Opé" ... In veru Francese di Francia : "Frere, je suis avec oh'pierrot !"
Tuttu mondu dice què è sta cunneria he passata n'a lingua cume una lettera a a posta ...
Tuttu nentru & Lascia andà
- libertà per i patriotti
- Messaghji : 30236
- Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
- Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
- A remercié : 1 fois
- A été remercié : 24 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Gran dibattitu filusofficu : serà megliu à dì "arrivu" o "j'arrive" ? "Lappinu" o "lapin" ?
Vi lasciu quattru ore.
Vi lasciu quattru ore.
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
-
- Messaghji : 2502
- Arregistratu u : 07 Nuv 2011 18:59
Re: [Sbagli] I nomi corsi
J'arrive = "vengu" o "sò guasi à ghjunghje" <- versu piu anzianu
"Ghjungu" serà forse curettu mà si sente pocu e micca incù i vecchji paisani (in tutti casi, ind'i mo lochi)
"Ghjungu" serà forse curettu mà si sente pocu e micca incù i vecchji paisani (in tutti casi, ind'i mo lochi)
- libertà per i patriotti
- Messaghji : 30236
- Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
- Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
- A remercié : 1 fois
- A été remercié : 24 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Nò ma hè capita, dumandu solu s'ellu serà megliu di parlà un corsu appena imbastarditu o nunda po nunda ?
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
-
- Messaghji : 12426
- Arregistratu u : 10 Apr 2010 17:45
- A remercié : 199 fois
- A été remercié : 70 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
"lapinu" hè APPENA imbastarditu ??? sì generosu è tulerentu tù. sè avemu da parlà un generu di "créole" corsu-francese, tandu prifergu ancu parlà u chtimi.
PERILLOS = BEAUF
- libertà per i patriotti
- Messaghji : 30236
- Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
- Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
- A remercié : 1 fois
- A été remercié : 24 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
Eiu cunnoscu ghjente - cum'è tuttu u mondu - chì parlanu u corsu assai bè è dicenu "malorosamente", "bleu", "i ganards" o quellu famosu "lappinu"taravesu a écrit :"lapinu" hè APPENA imbastarditu ??? sì generosu è tulerentu tù. sè avemu da parlà un generu di "créole" corsu-francese, tandu prifergu ancu parlà u chtimi.
Dunque a mo quistione di fondu ferma (pè favvi parlà) : hè megliu un corsu ben prununciatu ma micca sempre sputicu in particulare inde u lessicu, o micca corsu puntu è basta ?
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
-
- Messaghji : 12426
- Arregistratu u : 10 Apr 2010 17:45
- A remercié : 199 fois
- A été remercié : 70 fois
Re: [Sbagli] I nomi corsi
per contu meiu, ancu sè paliseghju ch'ùn parlu manc'appena un corsu perfettu, mi pare chè sè accettemu parulle strane cum'è questa tandu emu digià francatu a linea.
PERILLOS = BEAUF