Page 6 sur 6

Re: Riflessione

Posté : 03 Ghju 2020 16:30
da Filippu
U plexiglass a écrit :
libertà per i patriotti a écrit :-Osservazione stunata : « mì ! » (« mirà ! » s'ellu si dice di voi).
-Surpresa : « oh oh ! ».
-Ignurenza : « umbah ! », « offah ! » (per ricusà un'assurdità).
-Imputenza, resignazione : « ah eh ! ».
-Schifu : « iscia ! ».
-Lagnu, dulore : « ohimè/ohimella ! ».
-Ordine : « zittu ! », « pristu ! » (à un cane), « prucca ! » (da fà piantà una fera).
-Fastidiu, azizume di pettu à un discorsu : « auh/ahù ! ».
-Dubbitu, perplessità : « bah bah bah ! ».
-Messa in guardia : « indeh ! ».
-Quantità, divizia : « buh ! ».

Ecc.
È "hin hin" ? Cosa vole dì "hin hin" ?
-:ba:- -:ba:- -:ba:-
Umbah

Re: Riflessione

Posté : 03 Ghju 2020 20:03
da libertà per i patriotti
U plexiglass a écrit :
libertà per i patriotti a écrit :-Osservazione stunata : « mì ! » (« mirà ! » s'ellu si dice di voi).
-Surpresa : « oh oh ! ».
-Ignurenza : « umbah ! », « offah ! » (per ricusà un'assurdità).
-Imputenza, resignazione : « ah eh ! ».
-Schifu : « iscia ! ».
-Lagnu, dulore : « ohimè/ohimella ! ».
-Ordine : « zittu ! », « pristu ! » (à un cane), « prucca ! » (da fà piantà una fera).
-Fastidiu, azizume di pettu à un discorsu : « auh/ahù ! ».
-Dubbitu, perplessità : « bah bah bah ! ».
-Messa in guardia : « indeh ! ».
-Quantità, divizia : « buh ! ».

Ecc.
È "hin hin" ? Cosa vole dì "hin hin" ?
Ci hè ancu "han han" mi pare :D

Re: Riflessione

Posté : 04 Ghju 2020 13:32
da U plexiglass
libertà per i patriotti a écrit :
U plexiglass a écrit :
libertà per i patriotti a écrit :-Osservazione stunata : « mì ! » (« mirà ! » s'ellu si dice di voi).
-Surpresa : « oh oh ! ».
-Ignurenza : « umbah ! », « offah ! » (per ricusà un'assurdità).
-Imputenza, resignazione : « ah eh ! ».
-Schifu : « iscia ! ».
-Lagnu, dulore : « ohimè/ohimella ! ».
-Ordine : « zittu ! », « pristu ! » (à un cane), « prucca ! » (da fà piantà una fera).
-Fastidiu, azizume di pettu à un discorsu : « auh/ahù ! ».
-Dubbitu, perplessità : « bah bah bah ! ».
-Messa in guardia : « indeh ! ».
-Quantità, divizia : « buh ! ».

Ecc.
È "hin hin" ? Cosa vole dì "hin hin" ?
Ci hè ancu "han han" mi pare :D
"Hin hin" ghjè "han han" detta incù u nasu, o u cuntrariu, ùn l'a sò più :D

Re: Riflessione

Posté : 04 Ghju 2020 16:15
da Curtis Lanaccu
Tuttu hè in l'intunazione...

han han ò hanhaaann ? :D

Re: Riflessione

Posté : 06 Ghju 2020 13:38
da libertà per i patriotti
In tutti i casi un custattu u pudemu fà. À a lingua corsa li piacenu assai l'interghjezzione è l'unumatupee.

Re: Riflessione

Posté : 06 Ghju 2020 14:38
da taravesu
libertà per i patriotti a écrit :In tutti i casi un custattu u pudemu fà. À a lingua corsa li piacenu assai l'interghjezzione è l'unumatupee.
ae.

Re: Riflessione

Posté : 07 Aos 2020 23:13
da a muvra 1929
Sinò avemu Tano chì ci face una cumpolazione di tuttu què

O Dominique mì ! Uh ! anh anh ! Comu sè ça ? Umbeh !

https://youtu.be/LiwsQGRSNT0

Re: Riflessione

Posté : 21 Fer 2024 16:19
da Ghjisè u vechju
In Fium'Orbu : "aita" => ah oui !
Aita, aita ...

Da 70 anni fa, me ghjunta in core ava, mai intesa in Bastia ?
INFCOR dice : Interghjezzione per sprime a surpresa.

Ci serebbi ancu : "aiò" => vite, vite ..."spiccemuci", ""aiò moveti" !
A nigazione : "aiò, aiò, ava basta" ! => allons, allons, non pas du tout, assez !
"aiò ?" => ah bon ?
"aiò aiò" ... ùn so manere di fà !

Assez souvent la répétition permet des nuances, l'intonation ayant de l'importance.
Ces aspects spécifiques à une pieve ou une région, à une époque, sont peu documentés par écrit, la signification dépend du contexte.
Les bergers du Fium'Orbu avaient/ont des expressions assez particulières que j'ai oubliées ? ... j'ai vécu la transhumance, années 55.

_________________________________________________________________________

Aghjuntata : 3 traduzzione

1 - U mo paré in corsu, u sensu scambia appena !
Pareighji volte duppiandu a parolla face un sensu sfarente, primura essendu u sonu, a musica .
Sti punti sputichi pé pieve reghjone, secondu l'epuca, so pocu scritti, a scena da u sensu
I pastori di u Fium'Orbu aveanu/annu pareighji parolle casane chì mi sò scurdate ? ... l'anni 55 aghju fatta a muntagnata vicinu e capanelle sopra Ghisoni.

2 - Traduzzione chatgpt :
"Spessu, a ripitizione permette di nuance, l'intonazione avendu impurtanza. Sti aspetti specifici di una pieve o di una regione, di un'epoca, sò pocu documentati per scrittu, a significatione dipende dal cuntestu. I pastori di u Fium'Orbu avevanu/anni espressioni assai particulare chì mi sò scurdate ? ... mi sò vissutu a transumanza, anni 55."

3 -Traduzzione Google
Piuttostu spessu a ripetizione permette sfumature, cù l'intonazione hè impurtante.
Issi aspetti specifichi à una pieve o à una regione, à un periodu, sò pocu ducumentati in scrittura, u significatu dipende da u cuntestu.
I pastori di Fium'Orbu avianu/anu sprissioni abbastanza particulare ch'e aghju scurdatu ? ... Aghju campatu a transumanza, 55 anni fà.

==> Google si sbroglia quasi megliu ché chatgpt : a trovu "Aghju campatu"
Ci saranu Pareighji sbagli
Ma chatgpt li si po dumandà pareighji sensi .... hé capace d'inventà.