ti ringraziu , un sapiu mancu scrivelu ! ghje "hontosu"Mulinchese a écrit :Mi n'infuttu , mi n'impippa .SanPaolo a écrit :" je m'en fout " ?
Urtugrafia, grammatica, cunghjucazione è vucabulariu !
-
- Fedayn
- Messaghji : 3536
- Arregistratu u : 26 Mar 2012 13:19
- A remercié : 5 fois
- A été remercié : 5 fois
Re: U sughjettu di a traduzzione
-
- Messaghji : 286
- Arregistratu u : 17 Set 2011 00:27
Re: U sughjettu di a traduzzione
RibelluCC a écrit :Cumè si dice "chemin de croix" in corsu?
Quelli chì si trovanu nù e chjese si chjamanu viacruci.
- libertà per i patriotti
- Messaghji : 30236
- Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
- Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
- A remercié : 1 fois
- A été remercié : 24 fois
Re: U sughjettu di a traduzzione
Mi si pare : "viacroce" cum'è altra parolla pè "camminu di croce".u ghjudice a écrit :RibelluCC a écrit :Cumè si dice "chemin de croix" in corsu?
Quelli chì si trovanu nù e chjese si chjamanu viacruci.
Dopu ci hè u crucifissu per "le crucifix".
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
-
- Messaghji : 12428
- Arregistratu u : 10 Apr 2010 17:45
- A remercié : 201 fois
- A été remercié : 70 fois
Re: U sughjettu di a traduzzione
In parechji canti di i chjami aghjalesi si po sente simplicemente "caminu di croce"u ghjudice a écrit :RibelluCC a écrit :Cumè si dice "chemin de croix" in corsu?
Quelli chì si trovanu nù e chjese si chjamanu viacruci.
PERILLOS = BEAUF
- Mulinchese
- Solu Bastia
- Messaghji : 6502
- Arregistratu u : 02 Ghju 2009 11:33
- A remercié : 8 fois
- A été remercié : 30 fois
U sughjettu di a traduzzione
Di nunda :)SanPaolo a écrit :ti ringraziu , un sapiu mancu scrivelu ! ghje "hontosu"Mulinchese a écrit :Mi n'infuttu , mi n'impippa .SanPaolo a écrit :" je m'en fout " ?
« Ce qui me plaît dans le peuple Corse c’est cette force intacte à s’indigner, se révolter face à l’injustice. Là ou d’autres sont résignés, lui affiche son insoumission. Une médaille dont le revers est une susceptibilité exacerbée, parfois source de violence incontrôlée ».F.H.
-
- Messaghji : 12428
- Arregistratu u : 10 Apr 2010 17:45
- A remercié : 201 fois
- A été remercié : 70 fois
Re: U sughjettu di a traduzzione
PUTANA MI FACE CACÀ !!!!!! omu sà sè c'hè una manera d'impicà l'IPADU di fà currezzione automatiche quandu si scrive ?
PERILLOS = BEAUF
-
- Messaghji : 12428
- Arregistratu u : 10 Apr 2010 17:45
- A remercié : 201 fois
- A été remercié : 70 fois
Re: U sughjettu di a traduzzione
Nimu ? L'aghju da rompe daveru.taravesu a écrit :PUTANA MI FACE CACÀ !!!!!! omu sà sè c'hè una manera d'impicà l'IPADU di fà currezzione automatiche quandu si scrive ?
PERILLOS = BEAUF
-
- Messaghji : 12428
- Arregistratu u : 10 Apr 2010 17:45
- A remercié : 201 fois
- A été remercié : 70 fois
Re: U sughjettu di a traduzzione
aghju trovu un'ora fà. reglages/general/clavier.Isidore a écrit :Ghjè un casticu maiò st'affare, eiu quandu utiliseghju quellu di a m'amica diventu scemu...
PERILLOS = BEAUF
Re: U sughjettu di a traduzzione
J'aimerais bien posté dans cette section mais je vais avoir besoin de LPIP et d'autres corsophones (Isidore, Banditu, Marcu Maria) !!!
Edit: Mi piacerebbe à scrive ind'è sta sezzione ma averaghju bisognu di LPIP è d'altri corsofini (Isidore, Banditu, Marcu Maria).
Fà u sforzu pè piacè, ancu incù i sbaglii, ma micca francese quì !
Edit: Mi piacerebbe à scrive ind'è sta sezzione ma averaghju bisognu di LPIP è d'altri corsofini (Isidore, Banditu, Marcu Maria).
Fà u sforzu pè piacè, ancu incù i sbaglii, ma micca francese quì !
- libertà per i patriotti
- Messaghji : 30236
- Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
- Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
- A remercié : 1 fois
- A été remercié : 24 fois
Re: U sughjettu di a traduzzione
I sbagli tuttu u mondu ne face, ancu noi, ci ne battimu i cuglioni di a perfezzione linguistica, què ghjè un mitu chi esiste solu in capu di certi, ancu puru si noi ben intesu circheremu sempre di fà per megliu inde a nostra spressione.
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
- jjm2a
- Messaghji : 5702
- Arregistratu u : 13 Ghje 2013 20:20
- Lucalisazione : Corsica Suttana
- A remercié : 7 fois
- A été remercié : 1 fois
Re: U sughjettu di a traduzzione
tu cherci di impararlu u corsu cusi ?Chaud a écrit :At 07 clap clap (...) At 07 he una lovia...
Che risata !
- ghjattuvolpa
- Sezzione rumpistacchi
- Messaghji : 13847
- Arregistratu u : 22 Dic 2004 10:25
- Lucalisazione : Corsica, Balagna, Sartè, Prupià e Furiani
- A remercié : 7 fois
- A été remercié : 289 fois
Re: U sughjettu di a traduzzione
Cumu si dice "j'ai 5 copies à corriger mais j'ai pas envie"
Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s'augmenta d'environ trois mille âmes.42 Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.43 La crainte s'emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.44 Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.45 Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de c�ur,47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Eglise ceux qui étaient sauvés.
-
- tràppula senza nome
- Messaghji : 13470
- Arregistratu u : 27 Nuv 2011 19:52
- Lucalisazione : Accantù a "tillusofiu"
Re: U sughjettu di a traduzzione
Sopra tuttu ,chi u scritu Corsu u n'è micca cusi veghju !libertà per i patriotti a écrit :I sbagli tuttu u mondu ne face, ancu noi, ci ne battimu i cuglioni di a perfezzione linguistica, què ghjè un mitu chi esiste solu in capu di certi, ancu puru si noi ben intesu circheremu sempre di fà per megliu inde a nostra spressione.
Qu'ellu un sa nè parla nè sta zitu !!!